We announce the third outing of LBE Beer Club.
This time, we'll go to Century Break in Fujisawa on January 14th.
I have high hopes of finding delicious beer which I've never drunk because they always have 12 barrels of beer.
The meeting place is near the gate of Odakyu Fujisawa station at 8:00pm.
If you'd like to attend, please send an email to beerclub.lbe@gmail.com or inform us of your participation at your lesson.
Please come and enjoy drinking beer with us!
LBEビアクラブ遠征第三弾のお知らせです。
今回は1月14日(土)に藤沢にあるセンチュリーブレイク(http://www.centurybreak.jp/)に行く予定です。
この店は常時12本の樽詰めビールを取り揃えているということで、まだ飲んだことのない美味しいビールに出会える期待に胸が膨らみます。
当日はPM8:00に小田急藤沢駅の改札口付近に集合です。
参加希望の方は、beerclub.lbe@gmail.comまでご連絡いただくか、レッスン時に参加希望の旨をお伝え下さい。
皆さん、一緒に美味しいビールを楽しみましょう!!
2011年12月27日火曜日
2011年12月19日月曜日
Christmas Beer (クリスマスビール)
What do you drink at Christmas? Champagne, wine or cocktails?
Of course, these drinks are really delicious and suit the atmosphere of Christmas, but if you'd like to enjoy something different, I strongly recommend Christmas beer.
At this time of year, we can get limited edition beer brewed for the Christmas season by various companies in liquor sections of department stores. Generally, these beers seem to be higher in alcohol content and more rich in taste than regular beer.
So far this year, I bought three bottle of Christmas beer: ANCHOR SPECIAL ALE (5.5%), DELIRIUM Christmas (10.0%) and St Bernardus Christmas Ale (10.0%). Though ANCHOR SPECIAL ALE is slightly light in alcohol, I think all these beers taste rich and fruity and accompany Christmas meals well.
皆さんはクリスマスにはどんなお酒を飲まれるでしょうか?
定番のシャンパンやワイン? それともカクテル?
もちろん、これらのお酒はとても美味しくてクリスマスの雰囲気にうってつけなのですが、
今年は違ったお酒を楽しみたいと思っている方に是非お勧めするのが、クリスマスビールです。
この時期、デパートのお酒コーナーに行くと、各社がクリスマスシーズンに向けて醸造した限定ビールが手に入ります。
これらは一般的に通常販売されているビールよりも若干アルコール度数が高く、味も濃厚な仕上がりになっているようです。
今年、これまで僕が購入したクリスマスビールは"アンカースペシャルエール(5.5%)"、"デリリウム クリスマス(10.0%)"、"セント ベルナデス クリスマス(10.0%)"です。
アンカースペシャルエールは若干アルコール度数が控えめでしたが、どのビールも濃厚でフルーティーな味わいでクリスマスの料理にも良く合うのではと思いました。
クリスマスまであと一週間足らず。今年はあと何種類のクリスマスビールを飲めるでしょうか...
Of course, these drinks are really delicious and suit the atmosphere of Christmas, but if you'd like to enjoy something different, I strongly recommend Christmas beer.
At this time of year, we can get limited edition beer brewed for the Christmas season by various companies in liquor sections of department stores. Generally, these beers seem to be higher in alcohol content and more rich in taste than regular beer.
So far this year, I bought three bottle of Christmas beer: ANCHOR SPECIAL ALE (5.5%), DELIRIUM Christmas (10.0%) and St Bernardus Christmas Ale (10.0%). Though ANCHOR SPECIAL ALE is slightly light in alcohol, I think all these beers taste rich and fruity and accompany Christmas meals well.
In less than a week, Christmas will come. How many more bottles of Christmas beer can I drink this year..?
定番のシャンパンやワイン? それともカクテル?
もちろん、これらのお酒はとても美味しくてクリスマスの雰囲気にうってつけなのですが、
今年は違ったお酒を楽しみたいと思っている方に是非お勧めするのが、クリスマスビールです。
この時期、デパートのお酒コーナーに行くと、各社がクリスマスシーズンに向けて醸造した限定ビールが手に入ります。
これらは一般的に通常販売されているビールよりも若干アルコール度数が高く、味も濃厚な仕上がりになっているようです。
今年、これまで僕が購入したクリスマスビールは"アンカースペシャルエール(5.5%)"、"デリリウム クリスマス(10.0%)"、"セント ベルナデス クリスマス(10.0%)"です。
アンカースペシャルエールは若干アルコール度数が控えめでしたが、どのビールも濃厚でフルーティーな味わいでクリスマスの料理にも良く合うのではと思いました。
クリスマスまであと一週間足らず。今年はあと何種類のクリスマスビールを飲めるでしょうか...
2011年12月9日金曜日
BEER CLUB SECOND TOUR REPORT(LBEビアクラブ第二弾遠征記)
We, LBE BEER CLUB, made the second tour last Saturday.
It was windy but warm night for December.
The destination of this time, "Beer Cafe HOPMAN", had a wide range of beer and good atmosphere as well. Their beer menu were mainly Japanese craft beer but they had a few kinds of export beer.

Personally, "YONA YONA Real Ale" and "TOKYO BLACK(stout)" were served by hand pump tasted very good !!
At that night, there was a young couple and the young man drank a massive glass of beer. Becasue it was his birthday and that beer was wonderful present from HOPMAN. I wish I would go to HOPMAN on my birthday someday.
I'd like to thank you all for come together. I really enjoyed drinking with you.
I hope to conduct the third tour sometime soon. I wish you would come together next time.
風が強かったですが、12月にしては暖かった先週の土曜日、LBEビアクラブ遠征第二弾を敢行しました。
今回の目的地、ビアカフェ ホップマンは本当にビールの品揃えが豊富で、お店の雰囲気もとても良かったです。ビールのメニューは日本のクラフトビールがメインでしたが、海外のビールも数種類ありました。
個人的には、ハンドポンプで注がれる”よなよなリアルエール”と”東京ブラック(スタウト)”がとても美味しかったです。
店には一組の若いカップルがいたのですが、彼氏の方が巨大なグラスでビールを飲んでいました。
何でも当日は彼の誕生日であったらしく、そのビールはホップマンからのプレゼントということで、僕もいつか誕生日の夜をホップマンで過ごすことを密かに誓いました。
今回もとても楽しくビールをいただくことができました。今回の参加してくださった皆さん、本当にありがとうございました。また、近いうちに第三弾を企画したいと思っていますので、次回も皆さんの参加をよろしくお願いします。
It was windy but warm night for December.
The destination of this time, "Beer Cafe HOPMAN", had a wide range of beer and good atmosphere as well. Their beer menu were mainly Japanese craft beer but they had a few kinds of export beer.
| Beer menu |
Personally, "YONA YONA Real Ale" and "TOKYO BLACK(stout)" were served by hand pump tasted very good !!
At that night, there was a young couple and the young man drank a massive glass of beer. Becasue it was his birthday and that beer was wonderful present from HOPMAN. I wish I would go to HOPMAN on my birthday someday.
| Birthday beer |
I'd like to thank you all for come together. I really enjoyed drinking with you.
I hope to conduct the third tour sometime soon. I wish you would come together next time.
風が強かったですが、12月にしては暖かった先週の土曜日、LBEビアクラブ遠征第二弾を敢行しました。
今回の目的地、ビアカフェ ホップマンは本当にビールの品揃えが豊富で、お店の雰囲気もとても良かったです。ビールのメニューは日本のクラフトビールがメインでしたが、海外のビールも数種類ありました。
個人的には、ハンドポンプで注がれる”よなよなリアルエール”と”東京ブラック(スタウト)”がとても美味しかったです。
店には一組の若いカップルがいたのですが、彼氏の方が巨大なグラスでビールを飲んでいました。
何でも当日は彼の誕生日であったらしく、そのビールはホップマンからのプレゼントということで、僕もいつか誕生日の夜をホップマンで過ごすことを密かに誓いました。
今回もとても楽しくビールをいただくことができました。今回の参加してくださった皆さん、本当にありがとうございました。また、近いうちに第三弾を企画したいと思っていますので、次回も皆さんの参加をよろしくお願いします。
2011年11月11日金曜日
LBE BEER CLUB SECOND TOUR(LBEビアクラブ遠征第二弾)
We'd like to announce the second outing of LBE Beer Club.
This time, we'll go to "Beer Cafe HOPMAN" in Chigasaki on December 3rd.
HOPMAN's HP: http://hopman.seesaa.net/
If you'd like to attend it, please send an email to beerclub.lbe@gmail.com or inform us of your participation at your lesson.
Please join us!!
LBEビアクラブ遠征第二弾のお知らせです。
今回は12月3日(土)に茅ヶ崎にあるビアカフェ ホップマンに行く予定です。
ホップマンのHP ; http://hopman.seesaa.net/
参加希望の方は、beerclub.lbe@gmail.comまでご連絡いただくか、レッスン時に参加希望の旨をお伝え下さい。
皆さん、奮ってご参加下さい!!
This time, we'll go to "Beer Cafe HOPMAN" in Chigasaki on December 3rd.
HOPMAN's HP: http://hopman.seesaa.net/
If you'd like to attend it, please send an email to beerclub.lbe@gmail.com or inform us of your participation at your lesson.
Please join us!!
LBEビアクラブ遠征第二弾のお知らせです。
今回は12月3日(土)に茅ヶ崎にあるビアカフェ ホップマンに行く予定です。
ホップマンのHP ; http://hopman.seesaa.net/
参加希望の方は、beerclub.lbe@gmail.comまでご連絡いただくか、レッスン時に参加希望の旨をお伝え下さい。
皆さん、奮ってご参加下さい!!
2011年11月2日水曜日
The Beer Hunter (ビアハンター)
In the past, there were two great people named Michael Jackson: One was the worldwide pop superstar, the other was the world's leading beer critic and described as "The Beer Hunter".
The latter drank all kinds of beer around the world and wrote many books about them. Especially, he made a great contribution to introducing Belgian beer all over the world.
And it's a famous story that he was sometimes called "The King of Hop" because he had the same name as musician Michael Jackson.
To my regret, he died aged 65 in 2007 but his great work shines like the golden colour of "Pilsners" and will never fade in the future.
Let's make a toast to "The King of Hop" tonight!!
かつて、マイケル・ジャクソンという名の偉大な人物が2人いました。
1人は言わずと知れた世界のポップス界のスーパースターであるマイケル・ジャクソン、
そしてもう1人は世界的なビール評論家であり、"ビアハンター"と称されるマイケル・ジャクソンです。
後者のマイケル・ジャクソンは世界のありとあらゆるビールを飲み、それらについて数多くの著作を残しました。特に、ベルギービールの魅力を全世界に知らしめたのは彼の功績です。
また、ミュージシャンのマイケル・ジャクソンと同姓同名であることから、"キングオブホップ"と称されることがあることも有名な話です。
残念ながら2007年に65歳で亡くなってしまいましたが、彼の偉大な功績はこれからもピルスナービールの黄金色のように輝き、色褪せることは無いでしょう。
今夜もキングオブホップに乾杯!!
The latter drank all kinds of beer around the world and wrote many books about them. Especially, he made a great contribution to introducing Belgian beer all over the world.
And it's a famous story that he was sometimes called "The King of Hop" because he had the same name as musician Michael Jackson.
To my regret, he died aged 65 in 2007 but his great work shines like the golden colour of "Pilsners" and will never fade in the future.
Let's make a toast to "The King of Hop" tonight!!
![]() |
| Michael Jackson |
かつて、マイケル・ジャクソンという名の偉大な人物が2人いました。
1人は言わずと知れた世界のポップス界のスーパースターであるマイケル・ジャクソン、
そしてもう1人は世界的なビール評論家であり、"ビアハンター"と称されるマイケル・ジャクソンです。
後者のマイケル・ジャクソンは世界のありとあらゆるビールを飲み、それらについて数多くの著作を残しました。特に、ベルギービールの魅力を全世界に知らしめたのは彼の功績です。
また、ミュージシャンのマイケル・ジャクソンと同姓同名であることから、"キングオブホップ"と称されることがあることも有名な話です。
残念ながら2007年に65歳で亡くなってしまいましたが、彼の偉大な功績はこれからもピルスナービールの黄金色のように輝き、色褪せることは無いでしょう。
今夜もキングオブホップに乾杯!!
2011年10月22日土曜日
DUVEL(デュベル)
We'd like to introduce another nice beer which we recommend as before.
This time, we'll introduce Duvel to you.
This beer which is representative of Belgian beer along with Chimay was called by a different name at first, but its name became "Duvel" which means "devil" because someone said "this is really the devil of beers".
This beer is pale gold coloured and there is creamy foam when you pour it into a glass. Citrus fragrance and a slight bitter sweet taste are features of this beer. In spite of the alcohol content of 8.5%, it is really easy to drink.
Every Belgian beer has a special glass. Of course, Duvel is no exception.
Interestingly, there is a scratch at the bottom of Duvel glasses and that makes it easier to make more head on your beer.
If I have a chance, I hope to drink Duvel in special glass.
We think it is easier for us to buy Duvel than Chimay Blue. Of course, we can buy it at Odakyu department store in Machida. So if you are interested in this beer, please try it.
前回に引き続き、今回もお勧めビールの紹介です。
今回のビールはDUVEL(デュベル)です。
シメイと並んでベルギービールを代表するこのビールは、造られ始めた当初は別の名前だったそうですが、誰かが「これはまさに悪魔のビールだ」と言ったのをきっかけに、悪魔を意味するDUVELという名前に変わったそうです。
淡い金色をしていて、グラスに注ぐとクリーミーな泡が立ちます。
柑橘系の香りと控えめな甘みと程よい苦みが味わいの特徴で、8.5%もアルコール度数があるにもかかわらず非常に飲みやすいビールです。
また、ベルギービールは銘柄毎に専用のグラスがあり、もちろんデュベルも例外ではありません。
興味深いことに、デュベルのグラスの底には引っ掻いたようなキズが付けられていて、これによりグラスに注いだときの泡立ちが良くなるそうです。
機会があれば専用グラスに注いだデュベルを飲んでみたいですね...
デュベルはシメイブルー以上に入手が容易なビールだと思います。
もちろん、町田小田急でも取り扱いがありますので、興味のある方は是非どうぞ。
This time, we'll introduce Duvel to you.
This beer which is representative of Belgian beer along with Chimay was called by a different name at first, but its name became "Duvel" which means "devil" because someone said "this is really the devil of beers".
This beer is pale gold coloured and there is creamy foam when you pour it into a glass. Citrus fragrance and a slight bitter sweet taste are features of this beer. In spite of the alcohol content of 8.5%, it is really easy to drink.
Every Belgian beer has a special glass. Of course, Duvel is no exception.
Interestingly, there is a scratch at the bottom of Duvel glasses and that makes it easier to make more head on your beer.
If I have a chance, I hope to drink Duvel in special glass.
We think it is easier for us to buy Duvel than Chimay Blue. Of course, we can buy it at Odakyu department store in Machida. So if you are interested in this beer, please try it.
前回に引き続き、今回もお勧めビールの紹介です。
今回のビールはDUVEL(デュベル)です。
シメイと並んでベルギービールを代表するこのビールは、造られ始めた当初は別の名前だったそうですが、誰かが「これはまさに悪魔のビールだ」と言ったのをきっかけに、悪魔を意味するDUVELという名前に変わったそうです。
淡い金色をしていて、グラスに注ぐとクリーミーな泡が立ちます。
柑橘系の香りと控えめな甘みと程よい苦みが味わいの特徴で、8.5%もアルコール度数があるにもかかわらず非常に飲みやすいビールです。
また、ベルギービールは銘柄毎に専用のグラスがあり、もちろんデュベルも例外ではありません。
興味深いことに、デュベルのグラスの底には引っ掻いたようなキズが付けられていて、これによりグラスに注いだときの泡立ちが良くなるそうです。
機会があれば専用グラスに注いだデュベルを飲んでみたいですね...
デュベルはシメイブルー以上に入手が容易なビールだと思います。
もちろん、町田小田急でも取り扱いがありますので、興味のある方は是非どうぞ。
2011年10月17日月曜日
CHIMAY BLUE(シメイ ブルー)
We'd like to introduce a nice beer which LBE Beer Club recommends to you in this blog.
This time, we'll introduce CHIMAY BLUE.
This beer is made at a monastery in the town of Chimay in the south of Belgium. Portwine-like colour, fruity aromatic flavour, and a high alcohol content of 9% are features of this beer. Another feature is this is vintage beer which changes its taste by maturation.
In addition to BLUE, there are RED and WHTE in CHIMAY's lineup. Both RED and WHITE have different characters from BLUE and are nice beers as well. So we'll introduce them to you another time.
We think it is comparatively easy for us to buy CHIMAY BLUE at Odakyu department store in Machida and other places which sell imported beer. So if you are interested in this beer, please try it and tell us your impression.
このブログでは、LBE Beer Clubがお勧めするおいしいビールを皆さんに紹介していきたいと思います。
今回紹介するのはCHIMAY BLUE(シメイ ブルー)です。
このビールはベルギー南部のシメイという街にある修道院で造られています。
ポートワインのような濃い色とフルーティーな味と香り、そして9%という高いアルコール度数が特徴です。また、熟成することで味わいが変化するヴィンテージビールであることもこのビールの特徴です。
シメイにはブルーの他に、レッド、ホワイトというビールもあります。
それぞれブルーとは異なる個性を持っていて、とてもおいしいビールですので、また別の機会に紹介したいと思います。
シメイブルーは町田の小田急百貨店の他、輸入ビールを取り扱っている店によく置いてある比較的入手し易いビールですので、興味のある方は是非飲んでみて、感想を聞かせてください。
This time, we'll introduce CHIMAY BLUE.
This beer is made at a monastery in the town of Chimay in the south of Belgium. Portwine-like colour, fruity aromatic flavour, and a high alcohol content of 9% are features of this beer. Another feature is this is vintage beer which changes its taste by maturation.
In addition to BLUE, there are RED and WHTE in CHIMAY's lineup. Both RED and WHITE have different characters from BLUE and are nice beers as well. So we'll introduce them to you another time.
We think it is comparatively easy for us to buy CHIMAY BLUE at Odakyu department store in Machida and other places which sell imported beer. So if you are interested in this beer, please try it and tell us your impression.
今回紹介するのはCHIMAY BLUE(シメイ ブルー)です。
このビールはベルギー南部のシメイという街にある修道院で造られています。
ポートワインのような濃い色とフルーティーな味と香り、そして9%という高いアルコール度数が特徴です。また、熟成することで味わいが変化するヴィンテージビールであることもこのビールの特徴です。
シメイにはブルーの他に、レッド、ホワイトというビールもあります。
それぞれブルーとは異なる個性を持っていて、とてもおいしいビールですので、また別の機会に紹介したいと思います。
シメイブルーは町田の小田急百貨店の他、輸入ビールを取り扱っている店によく置いてある比較的入手し易いビールですので、興味のある方は是非飲んでみて、感想を聞かせてください。
2011年10月14日金曜日
横浜オクトーバーフェスト 桜木町赤レンガ倉庫
We, LBE Beer Club, made our first trip to a beer festival on 10th October.
It was sunny and warm, the best day to drink beer in the daytime.
There was a big beer tent and we could enjoy really delicious beer and foods. A German band performed there too.
Thank you all for accompanying us; we'd like to go again next time with you, of course, including you who unfortunately couldn't go to the festival this time.
10月10日に横浜オクトーバーフェストに行ってきました。
LBE ビアクラブとして初の遠征となったこの日は、秋の晴天に恵まれ昼間からビールを飲むのにもってこいでした。
会場内の大きなテントハウスの中で、美味しいドイツビールと料理、そしてドイツ人のおじさん達のバンドの演奏を堪能しました。
何杯ビールを飲んだのか… どうやって家に帰ったのか… 記憶が定かではありませんが、とにかく最高の一日を過ごすことができました。
今回一緒に来て下さった皆さん、ありがとうございました。また、次の機会もよろしくお願いします。
残念ながら今回来れなかった方も、もちろん大歓迎ですのでよろしくお願いします。
It was sunny and warm, the best day to drink beer in the daytime.
I can't quite remember how many glasses of beer I drank and... how I got back home.
Anyway, we really had a great time. Thank you all for accompanying us; we'd like to go again next time with you, of course, including you who unfortunately couldn't go to the festival this time.
10月10日に横浜オクトーバーフェストに行ってきました。
LBE ビアクラブとして初の遠征となったこの日は、秋の晴天に恵まれ昼間からビールを飲むのにもってこいでした。
会場内の大きなテントハウスの中で、美味しいドイツビールと料理、そしてドイツ人のおじさん達のバンドの演奏を堪能しました。
何杯ビールを飲んだのか… どうやって家に帰ったのか… 記憶が定かではありませんが、とにかく最高の一日を過ごすことができました。
今回一緒に来て下さった皆さん、ありがとうございました。また、次の機会もよろしくお願いします。
残念ながら今回来れなかった方も、もちろん大歓迎ですのでよろしくお願いします。
2011年10月6日木曜日
Oktoberfest in Yokohama
Octoberfest, Festival of German beer, is being held in Yokohama Red Brick Warehouse until 16th Octber. → http://www.yokohama-akarenga.jp/oktoberfest2011/index.html
We, LBE Beer Club, are going to go to the festival.
Anyone who's intersted in or would like to go to the festival, please feel free to contact us at beerclub.lbe@gmail.com.
Shall we enjoy drinking nice German beer togther ?
ドイツビールの祭典、オクトーバーフェストが横浜赤レンガ倉庫で開催中(9/30~10/16)です。
我々LBE Beer Clubも10/10(月) 13時より参戦予定です。
参加希望の方、興味のある方はbeerclub.lbe@gmail.comまでご連絡下さい。
是非、美味しいドイツビールを一緒に楽しみましょう。
We, LBE Beer Club, are going to go to the festival.
Anyone who's intersted in or would like to go to the festival, please feel free to contact us at beerclub.lbe@gmail.com.
Shall we enjoy drinking nice German beer togther ?
ドイツビールの祭典、オクトーバーフェストが横浜赤レンガ倉庫で開催中(9/30~10/16)です。
我々LBE Beer Clubも10/10(月) 13時より参戦予定です。
参加希望の方、興味のある方はbeerclub.lbe@gmail.comまでご連絡下さい。
是非、美味しいドイツビールを一緒に楽しみましょう。
2011年10月4日火曜日
Welcome to new beer club blog(LBEビアクラブのブログはじめました)
Hello everyone.
We launched a new beer club in London Bridge English in Machida.
We love beer, and want to enjoy drinking beer with you.
Also, we'd like to introduce some nice beer and nearby beer events each other.
Please feel free to join us.
Cheers!!

We launched a new beer club in London Bridge English in Machida.
We love beer, and want to enjoy drinking beer with you.
Also, we'd like to introduce some nice beer and nearby beer events each other.
Please feel free to join us.
Cheers!!

みなさん、こんにちは。
この度、ビール好きが高じてLondon Bridge EnglishのBeer Clubを立ち上げることになりました。
このBlogでは、美味しいビールや近場のビールイベントの情報をみなさんに紹介できればと思っています。
もちろん、みなさんからの情報も大歓迎ですので、気軽にコメントしてください。
それでは、LBE Beer Club に乾杯!!
登録:
コメント (Atom)








